.................................................................

.................................................................

viernes, 4 de enero de 2013

La clave escondida


[Esto fue una serie de tres capítulos transmitidos por la emisora radial "HJCK -- El Mundo en Bogotá", que ya no existe, los sábados 11, 18 y 25 de noviembre del 2.000, pero me enteré al escuchar el segundo, llamé por teléfono y dijeron que podían repetirme el primero en enero, volví a llamar a comienzos de enero, el programador dijo que lo repetiría el 20 y pude grabarlo.]  

 

1. La escritura de la Isla de Pascua

 

Misterios de civilizaciones antiguas en esta serie de la B.B.C. de Londres: "La clave escondida".  Quien les habla, Selma Ortiz, les invita a examinar preguntas sobre códigos lingüísticos especialmente enigmáticos.  Seguiremos a los viajeros que encontraron signos en las piedras de Egipto, en los dinteles y códices mayas, en la arcilla de Creta, en el verbo del País Vasco o en un trozo de madera de la Isla de Pascua.  [No incluyeron los primeros dos temas, sino apenas los últimos tres, lamentablemente.]

Para el primer programa de la serie "La clave escondida" nos vamos a una isla de la Polinesia situada a unos 3.700 quilómetros de la costa de Chile.  Lo que mejor simboliza sus misterios son varios torsos de seis o más metros de altura esculpidos en piedra volcánica oscura.  Uno de ellos, un "moai", está en Londres, en una dependencia del Museo Británico.  Fuimos a verlo y a conversar con Colin McEwen [?], especialista en arqueología y culturas indígenas.

 

            -- Es una figura impresionante, en primer lugar, más que nada por su vista hacia el infinito, podemos decir, y creemos que representa una figura ancestral que juega un papel importante en los mitos de creación y de los antecedentes  a [queriendo decir, claro, "antepasados de"] los habitantes actuales de la isla.  [Habla bastante bien el castellano pero falla en el uso de las preposiciones y en la conjugación verbal.]

            -- …y los habitantes que llegaron a la isla, porque en algún momento tienen que haber llegado, ¿de dónde venían?

            -- Se ha podido establecer que el primer contacto debería [queriendo decir "debió de"] haber sido en el siglo V o VI de nuestra época, es decir, más o menos 1.400, 1.300 años atrás.  Por cierto, el primer contacto debería [ibídem] haber sido por accidente, por casualidad. 

Se cree que los habitantes de Rapanui, o la llamada Isla de Pascua, llegaron de las Marquesas, otras islas de Oceanía, y no podemos olvidar que su comportamiento ha sugerido teorías que los  vinculan al ámbito extraterrestre.  Colin McEwen tiene una explicación más bien ecológica.

            -- A usted, ¿le sorprende el hecho de que hayan tenido la necesidad de esculpir estos…de levantar estas estatuas?

            -- Bueno, hay que imaginar que si el primer contacto fue accidental, tal vez [en] una canoa de posiblemente varias familias, porque habrá de [o sea, "que"] pensar que podrían [mejor, "pudieron] procrear durante varios siglos, vinieron [mejor, "fueron"] procreando, la población poco a poco ya [intercala un "ya" que sobra] creció, pero sin posibilidades de volver a su punto de origen porque la isla tenía un bosque de árboles, pero no tan grande, y poco a poco los habitantes fueron cortando y eliminando el bosque de lo [o sea, "del"] que dependían --dependían para la leña, para construcción--, y eso a la vez eliminó la posibilidad de volver a su punto de origen, y eso posiblemente puede explicar el por que de, no sólo una estatua como tenemos aquí de frente [o sea, "al frente", "frente a nosotros"], sino una serie de estatuas en una fila mirando hacia el mar, afuera, donde no podrían volver.

 

Se cree que el primer contacto de los habitantes de Rapanui con Europa se produjo en 1.772, cuando un comandante de navío holandés al mando de tres barcos se encontró con la isla.  Era Semana Santa, y bautizó a la isla en honor a la fecha de Pascua de Resurrección.  Después iba a haber un encuentro con los españoles, en 1.770, que dio como resultado la primera anexión y una disminución notable de la población derivada del transporte de esclavos de la isla al Perú.  Sin embargo algo especial se conoció entonces sobre Rapanui: una escritura llamada "rongo-rongo", hecha sobre tablillas de madera.

 

            -- Se dice que éste texto, si así le pudiéramos llamar, éste dibujo, éste jeroglífico, nació de un encuentro donde hubo necesidad de poner en una superficie, y que fue de madera, con una espina de tiburón, o con una…

            -- …una lasca de obsidiana, tal vez.  ¿Sí?  ¿O con un huesito de pájaro?

            -- Sí.

            -- ¿Por qué fue necesario hacer esto?

            -- Bueno, cuando llegaron los europeos se encontraban los habitantes de la isla en un estado realmente muy pobre.  Estaban acabando con su fuentes [sic] de alimentación y había mucho [sic] fricción entre los proprios [sic] habitantes.  En los siglos antes del contacto europeo --mucho antes--, alcanzaron a [sic] un nivel de organización social relativamente alto, con la capacidad de inventar su proprio sistema de, no directamente de escritura, pero un sistema de …de signos que es un sistema heroglífico [sic], es decir, no es un sistema fonético [pero los símbolos egipcios sí son letras, no ideogramas], con el a, be, ce, etcétera, pero un sistema de misterioso [sic] figuras y símbolos que formaba sistema de comunicación.

  

 ¿Comunicación con quién?  Muchos especialistas en los glifos de rongo-rongo han tratado de descifrarlos.  El primer misionero que llegó a la Isla de Pascua alcanzó a ver como se tallaban las tablillas con figuras parecidas a pequeños mariscos, pero no se pudo dar a entender para enterarse más.  Entre los estudiosos uno de los más perseverantes ha sido el Dr. Steve Roger Fisher, de Nueva Zelandia [sic].

[Antes de escucharse la traducción se alcanza a oir las primeras palabras en inglés.]  When I  first looked at it I…I wondered, What could this mean?  "Cuando los vi por primera vez no pude adivinar que sería todo esto.  Me parecieron dibujos de tira cómica [traducción literal de comic strip, "historieta", pero pasó al idioma español], y por cierto no les encontré ningún sentido."

"Rongo-rongo" quiere decir "recitadores", "invocadores".  En realidad las tablillas fueron creadas e interpretadas por sacerdotes.  El Dr. Fisher: This went on for approximately three generations, until the….    "Esto continuó durante unas tres generaciones, hasta la década de 1.860, cuando la sociedad rapanui, la sociedad de la Isla de Pascua, se derrumbó como resultado de las epidemias y la explotación de esclavos que fueron llevados al Perú.  Esto redujo la población a poco más de cien personas hacia 1.877."

En síntesis, todos los textos de rongo-rongo se entonaban como un cántico.  Predominaba la referencia a la procreación en todo: personas, flora, fauna y el ámbito sobrenatural.  El primer glifo de un grupo de tres representaba a una figura procreadora con falo, y en consecuencia se hacía una lectura que decía algo así como "x copuló con y y de ahí nació z", o en un ejemplo más específico, "el dios Ojos de Ira copuló con el limón dulce y de ahí nació la planta de poporo".  Vamos con el Profesor McEwen.

 

            -- Yo creo que sí.  En éste caso la interpretación que ofrece Dr. Fisher sí es bien planteado.

             -- Usted adelante hablaba de la procreación, y resulta que el Dr. Fisher dice que la base de esta escritura, o de éste texto, lleno de dibujos, es eso, como en el dibujo poner una gramática que indica "fulano procreó", o "fulano engendró", y hay nada menos que una secuencia de símbolos fálicos en todo esto.

            -- Sí.

            -- Esto puede ser muy entretenido para estudiantes.  [Con el debido respeto, Selma, eso sonó un poco tonto.  Además un estudiante puede ofenderse por la insinuación.]

            -- Sí, y además apunto algo muy importante: que la preocupación es con la procreación, la fertilidad, la existencia hacia el futuro de los mismos habitantes, una preocupación que con cada año vino aumentando.

            -- Pero esta escritura no es práctica, esta es escritura de, por ejemplo, un recitativo de un sacerdote o una invocación: no pretende ser un inventario de nada.  [En esto sí acierta Selma porque el propósito inicial de la primera escritura, en Mesopotamia, era práctico: llevar inventarios, justamente.]

            -- Co- …correcto porque en muchos [sic] sociedades tempranos fueron sólos [sic] los saquerdotes [sic] que manejaban escritura, y usted tiene toda la razón en la relación entre la tradición oral y la escritura porque seguramente vino a base de cantos y [sic] invocaciones hacia los dioses, y eso fue su forma de inscribir, reforzar.

 

Dada la historia de Rapanui resulta difícil la tarea para los epígrafos [más bien "epigrafista", que es "el versado en epigrafía" ("ciencia que tiene por objeto el estudio de las inscripciones […] un precioso auxiliar en el estudio de la Antigüedad"- Larousse)], como apunta el Dr. Fisher: No one has really learned from the scholarship of his predecessors….  "Nadie de nosotros ha realmente aprendido de los estudios hechos por nuestros predecesores.  Esto se debe a que los artículos están escritos en ruso, o alemán, o francés, o español e inglés.  Pocos poseen el necesario segundo idioma que permita dominar todo lo que se ha escrito.  También carecemos de la investigación adecuada en lingüística histórica de las islas de la Polinesia, y toma años de la vida aprender el antiguo rapanui para descubrir los procesos ocultos en la escritura rongo-rongo."

¿Qué concluye el Profesor Colin McEwen del Museo Británico en cuanto a lo que se oculta en una cultura a causa de los propios saltos de su historia?  [No se entiende la pregunta de Selma.  Véase más adelante.]

            "En el caso del rongo-rongo de Rapanui, el lenguaje de los habitantes había disminuido hasta el punto en que había pocas posibilidades de relacionar el lenguaje existente como fue hablado por los habitantes del tiempo del primer contacto europeo y [mejor, "con"] los símbolos en el lenguaje secreto.  [Ahora sí se entiende la pregunta, que debió haber sugerido él expresamente a la entrevistadora: las vicisitudes que llevan a la pérdida del lenguaje dejan misterios irresolubles.  Si Champollion pudo descifrar los jeroglíficos del Egipto faraónico fue porque sobrevivía una versión moderna del idioma egipcio faraónico, que hablan los coptos, a quienes solicitó que se lo enseñaran, aprovechando la presencia de una colonia de los mismos en París, y algo parecido sucedió con el desciframiento de los símbolos cuneiformes mesopotámicos: se halló algo como la Piedra de Rosetta, con un mismo texto en tres idiomas, incluyendo el persa antiguo, el antecesor del farsi iraní.]  Guardaban los objetos con el rongo-rongo inscrito sin poder leer[lo], salvo tal vez por un símbolo, otro símbolo [queriendo decir aquí "uno que otro símbolo"], pero no podrían [pudieron] mantener la…la tradición como una tradición vivo [sic]."

En éste programa de la serie "La clave escondida", por la B.B.C., nos hemos acercado al enigmático rongo-rongo, jeroglíficos tallados en las famosas tablillas parlantes de Rapanui, y hemos visto el florecimiento de una cultura y su curioso silencio.  Desde Londres Selma Ortiz les invitará a Egipto en un próximo programa para seguir persiguiendo signos [invitación que quedó en el aire, o la emisora HJCK suprimió ese capítulo, además del de los mayas, o nunca los recibió].

 

Nada se dice acerca de la llegada de una segunda oleada de inmigrantes antes de la invasión europea.  Las esculturas monumentales fueron diseñadas por ellos, una raza pelirroja de tecnología más avanzada que sometió a los nativos y los puso a trabajar en eso, hasta que se sublevaron y los exterminaron, pero perdonando la vida a uno de ellos, lo que explica la presencia de unos pocos de piel más clara y pelo rojizo.  Esto lo descubrió el antropólogo Thor Heyerdahl en una visita a la isla y lo relató en su libro Aku-Aku.  Los tocados de piedra roja puestos sobre algunas de las estatuas aluden al color del cabello de los invasores, los Orejas Largas, que se deformaban los lóbulos de las orejas, alargándoselos. 

(La única otra raza pelirroja que hubo fue la de los "cásaros blancos" [khazars en la transcripción al idioma inglés], que, junto con sus parientes, los "cásaros negros", de piel oscura, vivieron entre los Mares Negro y Caspio en la época del Imperio Bizantino, con el que formaron una alianza, y que pasaron al "basurero de la historia" cuando fueron dominados por los rusos, habiendo dejado algo de su fenotipo en los pocos judíos asquenasis [ashkenazis en la transcripción al idioma inglés, ashkenazim en el plural en hebreo] pelirrojos.  Los cásaros eran un pueblo turco pero racialmente heterogéneo.

Muchos cásaros se convirtieron al judaísmo.  Hay una controversia intensa relacionada con éste asunto que aprovechan los judeófobos en sus intentos por deslegitimar la existencia del estado de Israel.  Alegan que los asquenasis son todos realmente cásaros y entonces quienes son realmente los descendientes de los israelitas de la Biblia y tienen derecho a la tierra de Palestina son los árabes palestinos, como si el fundamento de la ciudadanía del judío en el Israel actual fuera el genotipo, lo cual es falso.

  No podría haber tal fundamento porque dos milenios de Diáspora y las costumbres alegres del Rey Salomón (que en su visita a la Reina de Saba, que era de raza etíope o abisinia, le dejó de recuerdo a un hijo, Menelic, y una nueva fe) echaron a perder la pureza racial de la que tanto se ufanaban.  El novelista Arthur Koestler, un judío asquenasi que se complacía en señalar su ancestro cásaro, echó leña al fuego sin proponérselo con su libro The Thirteenth Tribe, o La décimotercia tribu, que los historiadores desprecian por ser la obra de un aficionado, repleta de imprecisiones. 

En transcripciones posteriores relacionadas con temas bíblicos habrá que volver a estos temas.  ¿Hubo en una época remota alguna relación entre esos dos pueblos pelirrojos?  También hay pelirrojos entre los celtas, en el extremo occidental de Eurasia, a donde fueron a dar los celtas huyendo de las tribus germánicas.

En 1.983, mientras ardía la controversia provocada por su libro, Koestler y su esposa fueron encontrados muertos en su casa en Londres.  La Policía aseguró que había sido un suicidio doble pero los aficionados a las teorías de conspiraciones alegan que hubo inconsistencias en el informe oficial y atribuyen las muertes al Mossad, el servicio secreto israelí que se ocupa de operativos en el extranjero [mientras que el Shin Bet es para la seguridad interna].)      

 

 

2.  La escritura cretense

 

Hoy, un viaje especial a la Grecia insular.  "La clave escondida", por la B.B.C., examina una escritura que se considera una de las primeras formas sistemáticas de representar el idioma griego.  Desde Londres les habla Selma Ortiz para invitarlos al Museo Británico otra vez.

De pronto, Grecia.  ¿Por qué no?  Me acompaña Leslie Fitton [?] del Museo Británico.  Quiero preguntarle, en primer lugar, ¿por qué es tan especial lo que estamos observando, una tableta de arcilla con inscripciones?

Yes, it's a tablet made of clay that was found by….  "Es una tablilla de greda encontrada por Sir Arthur Evans cuando hacía excavaciones a principios del siglo XX en Cnosos, Creta.  Sir Arthur encontró un gran palacio minoico y estas tablillas eran documento de apoyo para la administración del palacio.  En ellas se registraban [debe ser "registraba", como se explicó en otra transcripción] las vituallas, los productos esenciales, la gente de servicio, el rodaje [un impuesto sobre los carruajes]  y todas las finanzas del palacio."  ¿Sir Arthur Evans, el que del nombre del Rey Minos derivó "minoico"?  "Sí.  De Gran Bretaña partió a Creta y prácticamente al levantar unas piedras encontró la famosa referencia a una civilización perdida que había estado ahí mismo hacía más de 2.500 años.  El corazón de Sir Arthur latía al compás de Homero, el poeta ciego que cantó a la isla de Creta."

[Ahora una voz masculina lee algo.]  "Allá lejos, donde el mar se vuelve oscuro, hay una tierra llamada Creta.  Es una tierra hermosa, rica, bañada por el mar en todas sus orillas.  En ella viven muchos pueblos, y tiene noventa ciudades.  Allí uno y otro idioma se entrecruzan.  Entre las ciudades está Cnosos, donde el Rey Minos, hijo de Zeus y de Europa, reinó durante nueve años."

 [No identificaron la fuente pero resultaba inevitable suponer que eran versos homéricos.  Pronto lo pude comprobar sin proponérmelo.  Casualmente, apenas dos meses y una semana después, el 30/1/01, compré unos números antiguos de la revista de la National Geographic Society, y en la de febrero de 1.978  había un informe titulado Minoans and Mycenaeans --Sea Kings of the Aegean (en la portada aparece así, con el subtítulo que incluyo luego del guión, "Minoicos y micénicos --Reyes marinos del Egeo", y que en el título que acompaña el texto del informe sustituyen por éste otro: …--Greece's Brilliant Bronze Age, "La Edad de Bronce esplendorosa de Grecia").  Leyéndolo al día siguiente topé con ese mismo pasaje, que resultó ser de la Odisea, y la traducción era diferente.  Decía que el reinado de Minos comenzó cuando tenía nueve años, no que reinó nueve: There is a land called Crete in the midst of the wine-dark sea, a fair land and a rich, begirt with water, and therein are many men innumerable, and ninety cities….  And among these cities is the mighty city Cnosus, wherein Minos when he was nine years old began to rule, he who held converse with great Zeus….  Agregan una última frase: "el que departía con el gran Zeus".]

Sabemos [vuelve Selma] a través de la mitología griega cuan importante era Creta para los antiguos habitantes de esos territorios.  Creta era la cuna tanto de los dioses como del Rey Minos y el Minotauro, vástago humano con cabeza de toro.  Con una tablilla de arcilla llena de inscripciones en la mano los descifradores de la escritura de gente tan imaginativa empezaron a entusiasmarse cada vez más.  Sir Arthur Evans encontró pruebas de más de un sistema de escritura en las ruinas del palacio de la ciudad de Cnosos, pero quien continuaría donde él se detuvo sería otro británico, Michael Ventris.  De ellos hablé con Leslie Fittle [en cambio ahora sonó así ese nombre].

Quiero que Leslie me guíe un poco en cuanto a estos dos personajes: Sir Arthur Evans and Michael Ventris.

Sir Arthur Evans was a very distinguished British archaeologist.  He discovered the….  "Sir Arthur Evans fue un distinguido arqueólogo británico.  Descubrió la civilización minoica de Creta.  Inclusive le dio el nombre de tal.  Nosotros no sabemos como se llamaba a sí misma esa gente de la Edad de Bronce pero él la nombró inspirándose en el dios Minos, deidad legendaria de Creta.  En cuanto a Michael Ventris, siendo todavía un escolar de 14 años, escuchó hablar a Sir Arthur Evans sobre su descubrimiento en Cnosos y al instante decidió que él descifraría la escritura Lineal B."

 

            -- En el contexto de Grecia antigua entera, ¿por qué el estudio de Creta es tan especial?

            -- Well, it was very important when Michael Ventris discov-….  "El descubrimiento de Michael Ventris fue muy importante.  Las tablillas de Lineal B son en realidad una forma del idioma griego arcaico.  Anteriormente se había pensado que los minoicos hablaban y anotaban su propio idioma, un idioma exclusivo de Creta, y eso parece ser lo que se encontró en dos tipos de escritura más antiguos: jeroglíficos y escritura Lineal A.  Sin embargo se descubrió que lo de las tablillas [con el] Lineal B era una forma de griego primitivo.  Las tablillas se encontraron por primera vez en Cnosos, pero también en los palacios de la Grecia peninsular [de] alrededor de los siglos XIV y XIII a.C.  Por esa razón son la primera forma de griego escrito que conocemos."

 

La tablilla de greda de la famosa escritura Lineal B que está en el Museo Británico es pequeña, ovalada.  A uno se le podría ocurrir útil para anotar algo, y las inscripciones sólo las entiende un criptógrafo porque a simple vista recuerdan huellas de gaviota en la arena.

Sir Arthur Evans pensaba que la escritura que había encontrado en Creta había pertenecido exclusivamente a la civilización que llamó "minoica" y que tanto lengua como escritura habían sido borradas, arrasadas, por algún desastre mayúsculo, como un terremoto.  Logró identificar pequeñas marcas que dividían las palabras y dedujo como se habrían [debe ser "habría"] escrito ciertos números.  Las tablillas parecían inventarios.  Sir Arthur no fue más allá pero tampoco permitió que otras personas investigaran sus tablillas.  Como autoridad en arqueología infundía gran respeto en quienes se acercaban a mirar su colección.

Andrew Robinson, autor del libro titulado La historia de la escritura, contó a la B.B.C. que ocurrió en Londres en 1.936, en una exposición en Burlington House cuando un grupo de estudiantes escuchaba una conferencia de Sir Arthur Evans: …and at one point they reached a cabinet in the exhibition room and ….  "En un momento dado llegaron hasta un armario de la sala de exposiciones y Evans dijo: 'Estas son las tablillas de arcilla de la civilización minoica.  No sabemos que dice su escritura.'  Entonces una vocecita se alzó desde atrás: 'Señor, ¿será posible que no se las haya descifrado?'  Por cierto, ese era Michael Ventris."

 Parecía poco probable que un niño de 14 años se diera a la tarea de descifrar la misteriosa escritura Lineal B grabada en arcilla griega, pero con el tiempo, y al declararse la II Guerra Mundial, Michael Ventris pasó directamente de la escuela a la Real Fuerza Aérea.  Ni sus obligaciones de esa época pudieron persuadirlo del afán primordial que lo movía, explicó Andrew Robinson a la B.B.C.: He went so far as to take the research material on board….  "Hasta llevó su material de investigación a bordo de bombarderos que se enviaba en peligrosas misiones a Alemania, de noche.  Ventris no era piloto, de manera que se sentaba en la parte posterior del avión y estudiaba la escritura Lineal B.  También llevó su vieja máquina de escribir.  Eso debe [de] haber parecido una oficina más que un bombardero."

En 1.952 Michael Ventris anunció conclusiones importantes sobre la escritura Lineal B en una transmisión por la B.B.C.: As we expected, they seem to contain nothing of any literary value but merely….  "Tal como suponíamos, parecen no tener ningún valor literario.  Registran lo más trivial de la vida de palacio.  Hay listas de hombres y mujeres en las que cada nombre tiene anotado al lado el oficio de la persona.  Allí redescubrimos palabras familiares en griego."

Aquí en la B.B.C. consulté a Tassos [?], un colega griego, sobre palabras que quizás son naturalmente familiares para él y eternamente enigmáticas para otros mortales, o no tanto:

 

            -- Pastor.

            -- Boscós [?].

            -- Alfarero.

            -- [inaudible]

            -- Orfebre.

            -- [inaudible]

            -- Anfora.

            -- Anfora.

            -- Aceite.

            -- [inaudible]

            -- Arcilla.

            -- Ilós [?].

 

En el Museo Británico la pequeña tablilla de arcilla se agigantó cuando Leslie Fittle me describió esos palotes y figuritas en más detalle: This particular tablet that we're standing next to is a very interesting one….  "Esta tablilla que vemos tiene un contenido religioso porque registra ofrendas de aceite hechas a diversas deidades.  La representación pictórica del aceite --una ánfora--, se ve en esta línea inferior de la tablilla, y si uno se fija con atención el pictograma se repite en otras líneas.  Lo que dice el texto es cuantos litros de aceite debía ofrecerse a cada deidad.  Esto es interesante porque, aunque no se alcanza a ver algunos de los nombres, en la línea del medio de éste texto dice 'Pasifeo a todos los dioses', una especie de dedicación colectiva en caso de que se hubiera olvidado o dejado de lado a alguno.  Una pequeña ofrenda de aceite para cada uno y se deja a todos contentos."

 

            -- ¿Son prácticas las anotaciones que se ha descubierto?

            -- So far as we have evidence Linear B seems only to have been used for the….  "A juzgar por las pruebas que tenemos la escritura Lineal B tiene propósitos exclusivamente prácticos, y lo que tienen de especial estas tablillas, a diferencia de otras, es que nunca se las coció.  Curiosamente, se han podido conservar y se las ha podido estudiar gracias a que se cocieron accidentalmente en el incendio y la destrucción de los edificios en los cuales se las encontró.  Esto plantea varias preguntas.  ¿Se usó alguna vez la escritura Lineal B para registrar literatura, historia y otras manifestaciones de los antiguos cretenses, quienes es casi seguro que deben haberlas tenido, hubo tal vez papiros que fue imposible preservar a través de los siglos, o fue esta escritura sólo un medio para que los escribas de Grecia registraran contenidos específicos de los palacios, y el grueso de la población ni leía ni escribía?"

            -- Leslie, de las cosas representadas en estas tabletas de arcilla, ¿cuáles son tus favoritas?

            -- I think the evidence of textile production is particularly interesting….  "Creo que lo más interesante es la prueba de la existencia y calidad de los textiles.  Como arqueóloga encuentro muy frustrante saber que los textiles son algo tan importante del arte minoico.  Lo vemos en representaciones de frescos con figuras ricamente ataviadas, pero jamás los hemos logrado tener como objeto conservado.  Por eso es muy bonito ver en estas tablillas pequeños pictogramas que muestran tipos de telas y saber un poco de la industria textil de Cnosos."

 

Se ha dado saltos significativos en el desciframiento de la escritura Lineal B descubierta en el palacio de Cnosos en Creta.  Alice Cobert [?], arqueóloga estadounidense, identificó palabras que se puede haber declinado, como en latín.  El Dr. John Chadwick [un lingüista británico] colaboró con Michael Ventris.  Todavía hay signos que descifrar y el centro de atención ahora es Tebas, en el sur de Grecia peninsular, donde el experto griego Vasilis Aravantinos [?] preside una excavación: It is really emotional [o sea, emocionante o excitante, "exciting";habla claramente pero la pronunciación es de extranjero] for us excavating [quiere decir for us to be excavating, "para nosotros estar excavando"] and, you know, we take….  "Para nosotros es emocionante excavar.  Por ejemplo, hemos encontrado un objeto de estos, lo hemos limpiado y hemos descubierto escrita la palabra tóraca, que significa 'corselete' [aparentemente traducción literal de corselet, "coselete", "peto" (armadura para el pecho)], o el topónimo 'Tebas', que antes de nuestro hallazgo era prácticamente desconocido como palabra escrita.  Nos damos cuenta de lo gratificante que es seguir descubriendo claves [tal vez un intento de traducir clues, "pistas"]."

Es todo en éste programa de la serie "La clave escondida".  Desde la B.B.C. de Londres Selma Ortiz se despide hasta una próxima excursión por el país vasco.       

 

 

3. El vascuence

 

"La clave escondida", en el último programa de esta serie de la B.B.C., se ocupa del pueblo de Europa que habla eusquera, el singular idioma vascuence.  Desde Londres les habla Selma Ortiz.

Los latinoamericanos conocemos los nombres de los vascos.  Siempre los hemos conocido.  Suenan y resuenan los Echeverría, Echegoyen, Echaurren.  Desde el Departamento de Lingüística de la universidad inglesa de Sussex el Profesor Larry Trusk [?] me explicó que tienen que ver con la casa: "Sí.  Eche…aaa…significa 'casa' en vasca [sic] y las casas son muy importantes y por eso la palabra eche…aa…ocurre muchas veces en apellidos: Echepueste, Echaste, Echalde, etcétera, etcétera."  [Habla claramente y cecea como un español.]

 …y como es perfectamente posible que uno tenga una amiga que habla eusquera, Idoña [¿o Igoña?] Larrañaga me hizo una clase por teléfono.

 

            -- Como para que yo pudiese adivinar, ¿qué palabras eligirías?

            -- Las típicas --¿no?--, como egunón, arratzaldeón, gabón.  [En el vascuence no se usa tildes.  Se las agregó aquí al transcribir para que se sepa como pronunciar esas palabras.]  Eso lo que quiere decir es "buenos días", "buenas tardes" y "buenas noches", y si te has dado cuenta todas terminan en "on".  ¿Por qué terminan en "on"?  [Excelente el estilo didáctico de esta maestra improvisada, como de una pedagoga profesional.]  Egún es "día", on es "bueno", entonces se dice egunón, "buenos días".  Arratzaldea [lo dice ceceando, lo que permite saber que es con zeta y no con ese] es "tarde", on es "bueno" [el clásico recurso de la reiteración al que se somete al principiante], entonces está "buenas tardes".  Gabea es "noche", on es "bueno", entonces te dicen gabón.  ¿ (…) un día para ti?  [Incomprensible el comienzo de esta oración, que suena como "tinamus".  ¡Se perdió para la posteridad éste fragmento!]

            -- La noche me pareció la más fácil.

            -- Gabón.  Gabea es "noche". Gabón es "buenas noches".

            -- A ver, vamos a saludarnos.  Tú me saludas primero, y yo te tengo que contestar igual.  [Ahora la alumna pasa a aplicar el principio universal y eterno de "la práctica hace al maestro".]

            -- Egunón.

            -- Egunón.

            -- Arratzaldeón.

            -- Arratzaldeón.

            -- Gabón.

            -- Gabón.

            -- M-jm.  Muy bien.  Os ahonda.  [No se entiende esa expresión.]

            -- …y yo tengo que agradecerte.  ¿Cómo lo hago?

            -- Esquerric ascó.

            -- ¿Esquerric ascó?

            -- Esquerric ascó.

 

No se parece nada a éste idioma.  [¿Por qué no fue capaz de preguntar qué significa eso?  Es tanto como "gracias".]  ¿De dónde viene?  El pueblo vasco, producto de una evolución regional del hombre de Cromagnon europeo, es único por haber ocupado el mismo territorio desde la prehistoria, el extremo occidental de los Pirineos, abarcando la parte suroeste de Francia y el noroeste de España, a lo largo de la Bahía de Vizcaya.  En un mapa encontré señalada la Cueva de Santimamiñe, en la provincia de Vizcaya, y en un intento virtual por ver sus pinturas rupestres me comuniqué con el Sr. Anguielo Zabala [?], historiador, archivero y jefe de servicio de patrimonio histórico de la diputación foral de Vizcaya en el País Vasco.

 

            -- …pero no pude entrar a esta gruta natural.

            -- Lo que pasa es que, como usted sabe, no se pueden visitar [mejor, "no se las puede visitar"] por el deterioro que produce el  que respira ["exhala", más bien] la gente y que va afectando a las pinturas, pero lo que se ve es un conjunto de animales: algunos ciervos, algún caballo, algún oso y algún bisonte.

            -- …pero usted mismo, por ejemplo, ¿ha visto el bisonte dibujado, pintado, de cerca?

            -- Sí, claro que lo he visto, sí [lo dice riéndose.], más de alguna vez.  Mi trabajo es, entre otras cosas, conservar ese patrimonio y he tenido que verlo y he sentido lo que representa verlo.

            -- ¿Qué ha sentido?

            -- Pues, y esa es la clave de éste asunto y la razón por la cual nosotros [aquí dos palabras incomprensibles] de hacer copias de las cuevas pintadas, porque lo que se siente es, al final, mucho más allá de lo que dicen los técnicos --estas materias que se plantean, cuestiones aristotélicas, o cuestiones religiosas--, lo que se siente es la magia del lenguaje.

            -- ¿Cómo las describiría usted?

            -- Pues, pues muy poco estilizadas.  Bastante realistas.

            -- ¿Sí?

            -- Es decir que los bisontes son bisontes, y no crea usted que uno tiene que hacer esfuerzos para imaginárselos.  Tiene sus cuernos, su cabeza, sus ojos, sus orificios nasales. Incluso, en algunos casos, como en un comic contemporáneo, tienen menos dibujados [sic] algunas de sus patas para dar la impresión de que se mueven y corren.  [Es un intento muy hábil de representar "movimientos fugaces", como los llama algún texto leído hace muchos años, esfuminando (desvaneciendo) la pintura como en el método del sfumato que inventó Leonardo da Vinci milenios después.  Durante una visita de Picasso a alguna de las cuevas de pinturas rupestres en Francia (siendo republicano más bien que franquista y fascista tuvo que vivir en el exilio) lo que vio lo asombró y dijo: "¡No hemos aprendido nada!"]

 

Quizás estamos en presencia de un jeroglífico que está diciendo algo para la posteridad.  ¿Cómo hablaba el habitante antiguo de esta parte de la Península Ibérica?  Si pensamos en el lenguaje, todas las lenguas son igualmente antiguas porque descienden de una línea ininterrumpida que parte del habla humana primitiva.  Sin embargo lo que se puede decir del vascuence o eusquera es que su antecedente se hablaba en Europa Occidental antes, posiblemente mucho antes, que las lenguas precursoras de todas las otras lenguas modernas llegadas a la Europa Occidental, pero, ¿realmente no tiene relación con ninguna otra lengua, aparte de los préstamos que ha debido, obligadamente, hacer?  El Profesor Larry Trusk, de la Universidad de Sussex:

 

            -- El eusquera no.  No.  Eusquera no tiene ninguna relación con otra lengua.

            -- ¿Con alguna lengua caucásica?

            -- No.  No, no.  Hay muchas lenguas caucásicas --cuarenta, más o menos--, y hay tres familias y el eusquera no tiene ninguna relación.  Las palabras no son tan diferentes pero la [una palabra indescifrable aquí que suena exactamente como "ración", con ceceo] es muy diferente en eusquera, y la sintaxis.

 

 "La clave escondida" necesitaba una pequeña historia contada en eusquera y Doña Larrañaga nos ofreció una canción.

"Bueno, pues se trata de…de un pájaro ---¿no?--, al que, bueno, una persona quería el pájaro.  Pues la única manera de…de conseguir ese pájaro --¿no?--, y de enjaularlo era cortándole las alas.  Pues dice [ahora canta a cappella]: Egoa queba qui baninsquio, neuría y san gosén/ Egoa queba qui baninsquio, neuría y san gosén/ Esúe nalé guingó/ Maina no lela, esengue ya vochoría isangó/ Maina no lela, esengue ya vochoría isangó/ Etaní, choría nuen maité…."

 

            -- ¿Por qué existe esta sintaxis distinta en la lengua de los vascos, Profesor Larry Trusk?

            -- ¿Por qué?  Porque el eusquera tiene una estructura muy diferente de el de castellano, el de inglés.  La…las lenguas indoeuropeas tienen una estructura particular.  Por ejemplo, en castellano, "Juan ha comprado el libro", en inglés, John bought the book --el mismo, más o menos--, y en alemán, en francés, en griego, siempre más o menos el mismo, pero en eusquera el [sic] estructura es, como se dice en lingüística, "sujeto-objeto-verbo", "ese-o-uve" [o sea, S-O-V]: siempre viene el verbo al fin de la oración y por eso la estructura tiene modificaciones desde el punto de visto [sic] castellano.  Por ejemplo, "Juan ha comprado los libros" es, en eusquera, Ion liburoac eroshi dichu, literalmente "Juan libros los comprado los ha" [se ríe, ella hace lo mismo], más o menos.

            -- Ya: es como si a uno le dieran vuelta: el sujeto…

            -- Sí.

            -- …verbo…

            -- Sí, sí…

            -- …predicado.  [Selma anda aquí medio perdida.  La gramática no es su pasión.]

            -- Siempre vuelta.

            -- Pero, ¿importa eso?

            --Los…la estructura como hay en eusquera es muy común en el mundo.  Por ejemplo, es lo mismo en turco, es lo mismo en japonés, es lo mismo en quechua, en América del Sur, pero en Europa hay pocas lenguas de éste tipo.  [Nos dejó adivinando cuales podrán ser.]

            -- …y ahora: ¿cuándo y por qué se escribió?

            -- Hace cuatro o cinco cientos de años tenemos los primeros textos en eusquera, normalmente textos religiosos, textos de devoción cristiana, y unas poesías, traducciones del Biblio ["Biblia", claro]…no mucho más.  Hoy, claro, es diferente: hay todo en eusquera.

 

[Doña Larrañaga:]  "Mi abuela no sé si alguna vez habrá leído algo en eusquera, ¿no?  Hablaba.  Hablaba perfectamente.  Ahora: mi padre, pues lo mismo.  Mi padre no es capaz de escribir una carta correctamente en eusquera.  Tú escribes en eusquera porque la mayoría de las veces se escribe como suena.  [Significa que es un lenguaje "fonético", como el castellano.  En cambio la ortografía en inglés es caótica y eso es un problema para los disléxicos (y para los que se esfuerzan por aprender el idioma siendo ya adultos, e incluso para los que es su lengua materna), como me ha explicado una ex compañera de curso con dislexia, de padres estadounidenses, para la cual es mucho más fácil leer y escribir en español.]  Seguramente pues cometerías muchísimas faltas de ortografía porque hay mucha te-zeta, te-ese que…que por lo que al oído suena igual --¿no?--, siendo diferente.  Prácticamente un idioma hablado más que un idioma escrito, aunque también lo es."

La madre de Igoña no es vasca.  Ha usado solamente un registro [¿cómo así?...será que quiso decir "una versión"] elemental del eusquera.  Esto imprime una dinámica especial al grupo familiar. 

"Yo me dirijo a mi padre en eusquera --es algo que me sale de forma natural--, y a mis hermanos también, en cambio a mi madre le hablo en castellano, entonces estamos compartiendo la mesa --¿no?--, …eee…a la hora de la comida y estamos, bueno, entre mi padre y mis hermanos hablándonos en eusquera y a mi madre hablándole en castellano.  Es muy cachondo [están el sentido relacionado con la sexualidad y, como aquí, el de "gracioso"] porque [aquí unas  dos o tres palabras incomprensibles que suenan como "afremente y oval"], si estamos mi hermano y yo discutiendo --¿no?--, en eusquera, mi madre le dice a mi hermano: '¡¿Pero qué le has dicho a tu hermana?!  ¿Qué no le llevas a cita?'  [No estoy seguro de haber escuchado bien eso último.]  Y lo ha entendido todo al revés, ¿no?  Pero bueno, de todas maneras, a…a lo que iba: yo fui consciente porque de pequeña a mí me solían llamar 'coreana'.  'Coreana' entonces --¿no?--, se le llamaba a la gente que venía de fuera, de donde sea --de Extremadura, Andalucía--, dentro de España, pero fuera del País Vasco, entonces era como algo discriminatorio, entonces yo solía ir llorando a mi casa --¿no?--, y le decía a mi madre --¿no?--, le llamaba desde la calle --vivimos en un tercer piso allí en el pueblo, ¿no?--, '¡Amáá!  ¡Amáá!  ¿Yo qué soy!  ¿Coreana?'--, y mi madre me decía, '¡Noo!  ¡Mitá y mitá!', y me iba toda contenta, ¿no?  Entonces ahí era consciente de que había una diferencia --¿no?--, entre lo que se hablaba --bueno, pues, el castellano--, y el eusquera.  Sufrí un poquillo, ¿no?"

Unas 600 mil personas hablan la lengua de los vascos, de las cuales unas 80 mil están del lado francés de la frontera que cruza el País Vasco, y el resto en España.  La B.B.C. pidió al historiador Anguierú Zabala [el nombre de pila sonó así esta vez] su opinión sobre el futuro del eusquera.

"El eusquera, que prácticamente declina todo [aquí un pasaje incomprensible porque habla muy rápido, pero parece que es así:] --por decir una broma, se puede casi declinar 'hasta luego'--, [y aquí una palabra definitivamente indescifrable que no es "obedece" pero pareció sonar así] a su expresión, poniendo el verbo, es decir, en la significación y la acción, al final de todo el proceso.  Sólo ese pequeño detalle representa una especie de disfunción entre la lengua y el entorno."

…y también pedimos la opinión del lingüista Larry Trusk, de la Universidad de Sussex: "El eusquera tiene un futuro, pero depués deee…cien años, será difícil.  Las lenguas pequeñas están muriendo en todo el mundo --en Europa, en Asia, en América--, en…en todos los lugares, elo eusquera es una lengua pequeña."

[Otra vez el Sr. Zabala, hablando tan rápidamente que es difícil de entender:]  "¿Qué ha pasado?  Pues que la lengua se ha perdido por un proceso de presión política y tal [?], por profesores, desculturización: el vasco no es una lengua sino un bagaje de terminología.  Difícilmente puede servir a una sociedad moderna que habla de la informática como los antiguos hablaban de los cántaros de agua que traían de la fuente."  El historiador vasco Anguieru [ahora lo pronuncia como palabra grave] Zabala.

Así concluye "La clave escondida", una serie especial de la B.B.C. de Londres que ha examinado algunos enigmas del testimonio lingüístico en el mundo.  Por ahora Selma Ortiz les dice: "hasta pronto".                                      

 

[Antes de pasar a un capítulo adicional de la serie "Buscadores de tesoros" es mejor primero incluir otro documental relacionado con los mayas para complementar el de los glifos, pero en el que de lo que se habla es de su astronomía, además de la de un segundo pueblo amerindio.]                     

 

 

  

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada