.................................................................

.................................................................

sábado, 15 de diciembre de 2012

¿De qué se ríen los bolivianos?


[Presentador:]  ¿De qué se ríen los bolivianos?  Aquí llega Mabel Ascuí, acompañada, para contarlo.

[Mabel A.:]  La risa y el buen humor suelen ser el mejor remedio en estos tiempos críticos, difíciles de manejar, que afrontamos a nivel planetario.  En esta parte del mundo los bolivianos encuentran siempre…un nmotivo para reírse…yyy, ¿de qué se ríen?  Encontré dos buenas respuestas.  La primera, analítica, corresponde a un escritor con sentido del humor, y la segunda me la dio una actriz, siempre alegre y siempre feliz, que hace reír a carcajadas.

Ramón Rocha, quee…el mes de junio participará en una reunión de escritores en torno a un buen humor aquí en Cochabamba destaca la picardía criolla como fuente…de risa de los bolivianos.  [En Argentina atribuyen al latinoamericano una "viveza criolla" de la que carecen los europeos y que tal vez se refiera a eso mismo.]

[R.R.]  Es una picardía densa que se…que se va atenuando a medida que uno va…subiendo en la escala social --¿no?--, o sea, en los…en los altos círculos no llega…la presentación tan…vigorosa de nuestras identidades como hay en los…en los…núcleos populares --¿no?--, entonces basta ver, así, un trasfondo de coplas, de apodos, de dichos --¿no?--, de costados sentenciosos de los colectivos [frase de sentido enigmático], de…y naturalmente de cuentos y chascarrillos para percibir, ee…la enorme dosis de…buen humor que tenomos, ¿no?  Pienso también que nuestro…humor, que podemos llamarlo "criollo", e…es un humor…particularmente verbal…no gestual, ¿no?  Como sabes mucho, los gags [gag es un término tomado del inglés que se refiere a la payasada características de las comedias de la época del cine mudo o los comienzos del cine sonoro] del [aquí se presentó un defecto en la transmisión y hubo un silencio de unos pocos segundos] (…) pero que no nos conmueven tanto porque…nosotros nos…nos picamos, en el sentido de "picardía", con laa…fuerza y la [aquí una palabra incomprensible que suena  "factividad"] de nuestras expresiones --¿no?--, de nuestras expresiones verbales.

[Mabel A.:]  Son los estratos sociales populares los que más ríen de las picardías [aquí otra palabra incomprensible], pero, ¿quiénes se divierten más en el país?

[R.R.;]  Hay un humor muy fresco, por ejemplo, een…en los valles --¿no?--, muy particularmente en el Tarija.  En el Tarija es un…es un humor risueño yy…y pocoo…agresivo.  En cambio el de los valles de Chuquisaca y Cochabamba es…es un…humooor…agresivo, --¿no?  Es un humor sarcástico, venenoso…además, reservado --¿no?--, solapado.  A veces uno…tiende a pensar que…el aymara y el pueblo aymara [?] son pueblos duros, pero son pueblos que ríen continuamente, ¿no?  Ríen continuamente y…hay que introducirse en sus fiestas…compartir con ellos para darse cuenta [de] que tienen…sí, formas de una picardía, pero…superiores --¿no?--, al igual que otras.  Quizá nosotros somos…en los valles yy…en los llanos más expresivos, ¿no?  Ellos son más silenciosos, pero no dejan de…tener humor, ¿no?  Los cruceños son…los cruceños, bedianos [?], orientales, soon…personas de un humor extraordinario, --¿no?--, y de una capacidad de expresiónmuyy…sólida.

[Mabel A.:]  …expresión genuina de éste arte de hacer reír al prójimo: Jenny [pronunciado como "yeni"] Serrano.  Lleva más de 20 años en el escenario.  Su base es Cochabamba, pero sus jiras la han llevado por toda Bolivia, y por buena parte de los países latinoamericanos a donde ha llegado con el buen humor.  ¿Será fácil mantenerlo?

 [Jenny S.:]  Digo, es mi vida.  Es…es…es mi alimento diario.  Es…un aprendizaje, porque creo que el haber podido llegar a las personas con humor y con alegría me ha permitido conocer la vida de forma diferente.  He aprendido que la vida es más fácil vivirla con una sonrisa.  He aprendido que la llave que abre todas las puertas es la sonrisa, entonces aa-…al haber…facilitado tanto mi vida el…el…el humor yo trato de transmitir esa alegría a las personas, y no importando el lugar donde están, porque estar en los mercados…puedo estar en las oficinas, puedo estar en mi casa.  Yo siempre voy a hacerlos reír, entonces para mí el humor…es mi vida, y es fácil hacer reír a la humanidad.  Yo creo que todos…todos tienen capacidad para reír.  Algunos obviamente son un poquito más …más duritos, pero hasta el [aquí una palabra desconocida que suena como "monjolito"] se ríe y se raja, mamita, así es que…no me…no me han tocado públicos…así, complicados, o difíciles, y es más, todos los públicos, ya sea de Bolivia…ej…de Bolivia o dee…o dee…los paíse latinoamericanos [a] donde hemos ido…han reído de la misma manera, porque cuando yoestoy en el escenario me entrego…aa-…así, de lleno a…a…a hacer lo que tengo que hacer.  Nací para eso (…) [ahora comienza a hablar como su personaje llamado
"la cholita paceña" y es difícil entender lo que dice, excepto frases aisladas, por lo que hubo que omitir éste pasaje]
.  Inclusive cuando estoy de Jenny, te digo, la gente me mira en las calles y se ríese ríe…se ríe…y…y yo digo, "Se habrá usted acordado de un personaje que ha visto", porque, como mi vida…a…mm…en mi vida de…del…de…en las tablas he hecho tantos personajes.  La gente ya me asocia, --¿no?--, [ahora habla con la voz dura de "la vieja erótica"] "ya sea con la vieja erótica, pues, de una vieja --¡uuuu!--, con 92 años que está buscando hombre --¡jajajaja!--, esa que dice, '¡hombres, hombres, no importa el nombre!' --¡jaja!--, esa [dos palabras incomprensibles, y pasa a hablar como otro personaje, "la niñita"] "o la niñita, que (…)" [otra vez se le entiende apenas frases aisladas] y la gente se ríe, o sea, a la gente le gusta lo que yo hago, y yo soy feliz con lo que hago.

 


La Cholita y la Niñita

 
[Mabel A.:]  ¿El personaje favorito?

[Jenny S.:]  Creo que la Satuca Posso [?] porque…e…la cholita paceña [luego se ve que son el mismo personaje, y también la que entrevista se confunde con eso] ha sido uno de los personajes que me ha dado mayores…aa…alegrías enn…en estos 20 años.  Es un personaje que así…en oriente como en occidente ha causado sensación.  Inclusive he estado en…enn…en invitaciones en el exterior…a…pidiéndome que haga exclusivamente el personaje de la cholita paceña.  He estado en…coliseos de 10 mil, 20 mil personas, 40 mil personas, solita, parada en el escenario, pero…haciendo reír a carcajadas.              

[Mabel A.:]  ¿Y quién es la Satuca, para l-…los oyentes de Radio Nederland?

[Jenny S.:]  (…) es la que dice: "¡Coom-padres, comadres!  ¡Yujuju!  [Es la risa tonta del personaje.]  Les voy a dar un saludo a mis compadres de Radio Nederland…a Nederland.  Es que no puedo pronunciar bien.  ¡Jijijijí!  (…)  para decirles que ojalá muy pronto nosotros estemos por allá en el…¿Holanda, es eso?  O sea, hay dizque buena vaca, ¿no?  Sí, o sea, aquí hay vacas, pero vacantes, porque no hay ya trabajo.  ¡Jijijajajá!  Estamos, pues, bien felices de estar aquí en…en Holanda.  […pero luego dice:]  Aquí también tenemos vacas, no tan grandes como en Holanda, pero…vacas, así…acá tengo una vaca bien flaca, que no da leche: da pena.  ¡Yujujujujú!  (…)"  [Por último unas tres palabras incomprensibles de la cholita, y algo que suena como: "Come huaca."]  Entonces, es la cholita paceña.  Otro personaje que también ha…ha pesado muchísimo es la Subteniente de Policía Chucha Condori.  [Pasa a representarla:]  "(…)  ¡Tienen que colaborar con la Policía Nacional!  ¿Por qué no colaboran? (…)"  Entonces ese personaje también…allá en Santa Cruz de la Sierra, en el Bénier [?], les encanta la Policía.  No [dos palabras incomprensibles] en los otros lados de…de…e…de Bolivia…aa…no les gusta, pero en…en el oriente, impresionante la Paca.  Dicen:  "¿Por qué no hace la Paca?  ¡Haga, puej, la Paca, Doña Jenny!  ¡La Paca noj gujta acá!"  [Parece ser otro nombre de la Condori.]  Entonces, son personajes…am…que han hecho…mucho en el humor…nacional, pero, yo lo creo también, como humor internacional, porque, ¿dónde no tenemos Policía?  En todo…en todo el mundo.  ¿Dónde no tienen [a] una persona que se dedique a hacer las labores de casa, una empleada doméstica?  [Pasa otra vez a representar a la cholita:]  "Yyy…yo solamente quiero decir a todos los compadres, comadres, que aquí he abierto una granja grande de pollos.  Es más, los alimento --¿cómooo…mm…cómo es?--, con máquinas de calcular para que se multipliquen más rápido --¡jijijijí!--, porque hay que…no estamos comiendo pollo para el exterior.  Vamos a mandar harto.  ¡Jijijí!  (…)  [Al final, otra vez se hace difícil entender.]

[Mabel A.:]  Que su día, amable oyente, sea pleno de risas y sonrisas.  Para Radio Nederland, Mabel Ascui [lo pronuncia como palabra grave, no aguda como pronunció el nombre el presentador al comienzo], en Cochabamba, Bolivia.          

 


[Coincidentemente, mientras preparaba esta transcripción topé en la Red con un informe sobre la risa de los venezolanos que tenía un título como los del par de informes de Radio Nederland, y así fue como mágicamente la serie de dos aumentó a tres.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario